On 11 Dec 2006 18:25:19 -0800, "TolkienFan77"
<snip>
I'm quite prepared to be corrected, but I've always pronounced it
with a short i and a soft ch, like the French name,
So have I, but after having checked with LotR, I've come to believe
it to be wrong. LotR App. E,I 'Pronunciation of Words and Names' has:
The Westron or Common Speech has been entirely trans-
lated into English equivalents. All Hobbit names and
special words are intended to be pronounced accordingly:
for example, /Bolger/ has g as in /bulge/, and /mathom/
rhymes with /fathom/.
So, 'Michel' should be pronounced as in English, but that, obviously,
doesn't tell us precisely how ;-)
There is a place called Micheldelver in Hampshire in the south
of England pronounced in this way.
I can't say I'm surprised, but my understanding (very limited though
it is) is that this would not be the standard English pronunciation?
Since the Danish translation, to which I was first introduced, has
"Mikkel", I am predisposted to favour a pronunciation that rhymes
with 'nickel', but I fear that I have no basis for this other than
national idiosyncracies ;-) (if asked again I shall, of course,
insist that I think this pronunciation fits better with the internal
history of the Hobbit names being transferred from a time when the
Hobbits spoke a language from the upper vales of Anduin; closely
related to the languages of Dale and Rohan).
--
Troels Forchhammer
Valid e-mail is <troelsfo(a)gmail.com>
Please put '[AFT]', '[RABT]' or 'Tolkien' in subject.
People demand freedom of speech to make up for the freedom
of thought which they avoid.
- Soren Kierkegaard